<- Till Den poetiska Eddan
-> Kommentarer till texten

Valans Spådom / Völuspá

Översatt från fornnordiskan av Andreas Rasch (2019).

Odin mäler vid Mimers huvud (© Andreas Rasch 2018)

Odin mäler vid Mimers huvud (© Andreas Rasch 2018)


1.

Ordet ber jag alla
helgade släkter,
större och smärre
söner av Heimdal;
du vill, att jag, Valfader,
väl förtäljer
mäns forna sagor,
de första jag minns.

1.

Hljóðs bið ek allar
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr,
vel fyr telja
forn spjöll fira,
þau er fremst of man.

2.

Jag minns jättar
urtida födda,
de som fordom mig
fostrat hade;
nio världar minns jag,
nio skogsbor,
rättmätiga trädet
före mullen nedan.

2.

Ek man jötna
ár of borna,
þá er forðum mik
fœdda höfðu;
níu man ek heima,
níu íviðjur,
mjötvið mæran
fyr mold neðan.

3.

Arla var åldrar,
det som är var inte,
varken sand eller sjö
eller svala vågor;
jord fanns inte
eller himmel ovan,
gap var glupande,
men gräs ingenstans.

3.

Ár var alda,
þat er ekki var,
var-a sandr né sær
né svalar unnir;
jörð fannsk æva
né upphiminn,
gap var ginnunga,
en gras hvergi.

4.

Innan Burs söner
barmarker lyfte,
de som Midgård,
mångberömda skapade;
solen sken sunnan
på stenars sal,
sedan grodde i gräset
gröna örter.

4.

Áðr Burs synir
bjöðum of yppðu,
þeir er Miðgarð
mæran skópu;
sól skein sunnan
á salar steina,
þá var grund gróin
grœnum lauki.

5.

Solen steg från söder,
i månens sällskap,
högra handen
om himmelsranden;
solen ej visste,
var salar hon ägde,
månen ej visste,
vad makt han ägde,
stjärnor ej visste,
var ställen de ägde.


5.

Sól varp sunnan,
sinni mána,
hendi inni hœgri
um himinjöður;
sól þat né vissi,
hvar hon sali átti,
máni þat né vissi,
hvat hann megins átti,
stjörnur þat né vissu,
hvar þær staði áttu.

6.

Då gick alla regenter
till rådstolen,
högheliga gudar,
och vid den gjorde råd;
natt och nedan
namn de gav,
morgon uppkallade
och middag,
mellanmål och afton,
åren att räkna.

6.

Þá gengu regin öll
á rökstóla,
ginnheilög goð,
ok um þat gættusk;
nátt ok niðjum
nöfn of gáfu,
morgin hétu
ok miðjan dag,
undorn ok aftan,
árum at telja.

7.

Asar möttes
på Idavall,
de som altare och hov
högt timrade;
smedjor byggde,
smycken smidde,
tänger skapade
och verktyg gjorde.

7.

Hittusk æsir
á Iðavelli,
þeir er hörg ok hof
hátimbruðu;
afla lögðu,
auð smíðuðu,
tangir skópu
ok tól gerðu.

8.

De lekte på gården,
lyckliga voro,
bland dem fanns ingen
brist på guld,
tills tre kom
tursamöar
mycket fruktansvärda
från Jättehem.

8.

Tefldu í túni,
teitir váru,
var þeim vettergis
vant ór gulli,
unz þrjár kvámu
þursa meyjar
ámáttkar mjök
ór Jötunheimum.

9.

Då gick alla regenter
till rådstolen,
högheliga gudar,
och vid den gjorde råd,
vem av dvärgar skulle
skaror skapa
ur bränningens blod
och ur Blåins ben.

9.

Þá gengu regin öll
á rökstóla,
ginnheilög goð,
ok um þat gættusk,
hverir skyldi dverga
dróttir skepja
ór Brimis blóði
ok ór Bláins leggjum.

10.

Där var Modsogner
meste bliven
av alla dvärgar,
och Durin näst efter;
av mansskepnader
många de gjorde
dvärgar i jorden,
som Durin sade.
———

10.

Þar var Móðsognir
mæztr of orðinn
dverga allra,
en Durinn annarr;
þeir mannlíkun
mörg of gerðu
dvergar í jörðu,
sem Durinn sagðdi.
———

17.

Tills tre kom
ur den skaran
mäktiga och älskvärda
asar till ett hus,
de fann på marken
föga mäktiga
Ask och Embla
ödeslösa.

17.

Unz þrír kvámu
ór því liði
öflgir ok ástkir
æsir at húsi,
fundu á landi
lítt megandi
Ask ok Emblu
örlöglausa.

18.

Själ ägde de inte,
sinne hade de inte,
ej lynne eller läte
eller livlig färg;
själ gav Odin,
sinne gav Höner,
lynne gav Lodur
och livlig färg.

18.

Önd þau né áttu,
óð þau né höfðu,
lá né læti
né litu góða;
önd gaf Óðinn,
óð gaf Hœnir,
lá gaf Lóðurr
ok litu góða.

19.

En ask vet jag står,
den heter Yggdrasill,
väldiga barmen, öst
med vit lera;
därifrån kommer dagg,
som i dalar faller,
den står evigt grön över
Urds brunn.

19.

Ask veit ek standa,
heitir Yggdrasill,
hár baðmr, ausinn
hvíta auri;
þaðan koma döggvar,
þærs í dala falla,
stendr æ yfir grœnn
Urðarbrunni.

20.

Därifrån kommer möar
mycket vetande
tre från den sjö,
som under trädet står;
Urd hette ena,
andra Verdandi
— de skar på skivor, —
Skuld den tredje;
de lagar anlade,
de liv korade
åt människobarn,
öden att säga.

20.

Þaðan koma meyjar
margs vitandi
þrjár ór þeim sæ,
er und þolli stendr;
Urð hétu eina,
aðra Verðandi,
— skáru á skíði, —
Skuld ina þriðju;
þær lög lögu,
þær líf kuru
alda börnum,
örlög seggja.

21.

Det fältslag minns hon
först i världen,
när Gullveig
spjuten stötte
och i den Höges hall
henne brände,
tre gånger brände
den tre gånger borna,
ofta, ej sällan,
dock ännu hon lever.

21.

Þat man hon folkvig
fyrst í heimi,
er Gullveigu
geirum studdu
ok í höll Hárs
hana brenndu,
þrysvar brenndu
þrysvar borna,
oft, ósjaldan,
þó hon enn lifir.

22.

Heidi de kallade henne,
som till husen kom,
völvan välspående,
hon besvärjde trollstaven;
sejdade, vad hon kunde,
hon sejdade duktigt,
evigt var hon eftertraktad
av illvilliga brudar.

22.

Heiði hana hétu,
hvars til húsa kom,
völu velspáa,
vitti hon ganda;
seið hon, hvars hon kunni,
seið hon hug leikinn,
æ var hon angan
illrar bruðar.

23.

Då gick alla regenter
till rådstolen,
högheliga gudar,
och vid den gjorde råd,
om asar skulle
avgift gälda
eller skulle gudarna alla
äga gäld.

23.

Þá gengu regin öll
á rökstóla,
ginnheilög goð,
ok um þat gættusk,
hvárt skyldu æsir
afráð gjalda
eða skyldu goðin öll
gildi eiga.

24.

Odin slungade
och i hären han sköt,
än var det fältslaget
först i världen;
bruten var brädväggen
på asars borg,
vaner kunde spå strid
vallar att trampa.

24.

Fleygði Óðinn
ok í folk of skaut,
þat var enn folkvíg
fyrst í heimi;
brotinn var borðveggr
borgar ása,
knáttu vanir vígspá
völlu sporna.

25.

Då gick alla regenter
till rådstolen,
högheliga gudar,
och vid den gjorde råd,
vem hade i alla skyar
stygghet blandat
eller åt jättens ätt
Ods mö givit.

25.

Þá gengu regin öll
á rökstóla,
ginnheilög goð,
ok um þat gættusk,
hverir hefði loft allt
lævi blandit
eða ætt jötuns
Óðs mey gefna.

26.

Tor allena där visade
trängande mod
— han sällan sitter,
när han slikt får höra —:
eder upphörde,
ord och löften,
alla mäktiga tal
som mellan dem farit.

26.

Þórr einn þar vá
þrunginn móði,
— hann sjaldan sitr,
er hann slíkt of fregn —:
á gengusk eiðar,
orð ok særi,
mál öllmeginlig,
er á meðal fóru.

27.

Hon vet Heimdals
horn är dolt
under hedervärda
helgade trädet,
en ström ser hon strila
i sandig fors
av Valfaderns pant.
Vet ni än — eller vad?

27.

Veit hon Heimdallar
hljóð of folgit
und heiðvönum
helgum baðmi,
á sér hon ausask
aurgum forsi
af veði Valföðrs.
Vituð ér enn — eða hvat?

28.

Ensam satt hon ute,
då när den åldrade kom
ängslande asen
och i ögonen sökte.
Vad frågar du mig?
Varför frestar du mig?
Allt vet jag, Odin,
var du ögat gömde,
i den mångberömda
Mimers brunn.
Mimer dricker mjöd
varje morgon
av Valfaderns pant.
Vet ni än — eller vad?

28.

Ein sat hon úti,
þá er inn aldni kom
yggjungr ása
ok í augu leit.
Hvers fregnið mik?
Hví freistið mik?
Allt veit ek, Óðinn,
hvar þú auga falt,
í inum mæra
Mímisbrunni.
Drekkr mjöð Mímir
morgin hverjan
af veði Valföðrs.
Vituð ér enn — eða hvat?

29.

Åt henne valde Härfadern
ringar och halsband,
fick klokt tal
och trollstavar,
hon såg vitt och brett
över varje värld.

29.

Valði henni Herföðr
hringa ok men,
fekk spjöll spaklig
ok spá ganda,
sá hon vítt ok of vítt
of veröld hverja.

30.

Hon såg valkyrjor
vida komna,
gott redo att rida
till Gudafolk;
Skuld höll sköld
Skögul en annan,
Gunn, Hild, Göndul
ok Geirskögul.
Nu är nämnda
Härförarens möar,
valkyrjor gott redo
att rida gräsmark.

30.

Sá hon valkyrjur
vítt of komnar,
görvar at ríða
til Goðþjóðar;
Skuld helt skildi,
en Skögul önnur,
Gunnr, Hildr, Göndul
ok Geirskögul.
Nú eru talðar
nönnur Herjans,
görvar at ríða
grund valkyrjur.

31.

Jag såg Balder,
blodiga guden,
Odins barn,
hans öde förtäckt;
stod där och växte
högt över vallen
smal och mycket fager
mistelgren.

31.

Ek sá Baldri,
blóðgum tívur,
Óðins barni,
örlög folgin;
stóð of vaxinn
völlum hæri
mjór ok mjök fagr
mistilteinn.

32.

Blev av det trädet
som telning syntes,
hatligt vådaskott,
Höder det skjuta;
Balders broder var
förtida boren,
Odins son så
en natt gammal dräpa.

32.

Varð af þeim meiði,
er mær sýndisk,
harmflaug hættlig,
Höðr nam skjóta;
Baldrs bróðir var
of borinn snemma,
sá nam Óðins sonr
einnættr vega.

33.

Dock han aldrig händer
eller huvud kammade,
förrän på bål han bar
Balders fiende;
och Frigg hon grät
i Fensalar
Valhalls ve.
Vet ni ännu — eller vad?

33.

þó hann æva hendr
né höfuð kembði,
áðr á bál of bar
Baldrs andskota;
en Frigg of grét
í Fensölum
vá Valhallar.
Vituð ér enn — eða hvat?

34.

Då kan Vale
fjättrar fläta,
bundna var de beständigt,
band av tarmar.

34.

þá kná Váli
vígbönd snúa,
heldr váru harðgör,
höft ór þörmum.

35.

Tjudrad såg hon ligga
under Källolunden,
en led skepnad
Lokes like;
där sitter Sigyn
dock för sin make
hon ej väl gladdes.
Vet ni ännu — eller vad?

35.

Haft sá hon liggja
und Hveralundi,
lægjarns líki
Loka áþekkjan;
þar sitr Sigyn
þeygi of sínum
ver vel glýjuð.
Vituð ér enn — eða hvat?

36.

En älv faller östan
genom etterdalars
saxar och svärd,
Slida heter den.

36.

Á fellr austan
um eitrdala
söxum ok sverðum,
Slíðr heitir sú.

37.

Nordan stod
på Nedanvallar
sal av guld
åt Sindres ätter;
en annan stod
på Okallnar
jättens birsal,
den som Brimer heter.

37.

Stóð fyr norðan
á Niðavöllum
salr ór gulli
Sindra ættar;
en annarr stóð
á Ókólni
bjórsalr jötuns,
en sá Brimir heitir.

38.

En sal såg hon stå
fjärran solen
på Nåstranden,
norrut vetter en dörr;
det faller etterdroppar
in genom gluggen,
det rummet är flätat
av ormars ryggar.

38.

Sal sá hon standa
sólu fjarri
Náströndu á,
norðr horfa dyrr;
falla eitrdropar
inn um ljóra,
sá er undinn salr
orma hryggjum.

39.

Där såg hon vada
strida strömmar
menediga män
och mordvargar
och den som annans
förtrogna bedrar;
där sög Nidhugg
framlidna lik,
vargen slet män.
Vet ni ännu — eller vad?

39.

Sá hon þar vaða
þunga strauma
menn meinsvara
ok morðvarga
ok þanns annars glepr
eyrarúnu;
þar saug Niðhöggr
nái framgengna,
sleit vargr vera.
Vituð ér enn — eða hvat?

40.

Östan satt den åldrade
i Järnskogen
och födde där
Fenrirs släkten;
blev av dem alla
en allena
månens tillintetgörare
i trolls skepnad.

40.

Austr sat in aldna
í Járnviði
ok fœddi þar
Fenris kindir;
verðr af þeim öllum
einna nökkurr
tungls tjúgari
í trolls hami.

41.

Han mättar sig med liv
dödsdömda mäns,
rödmålar gudars säte
röda blodet;
svart blir solsken
om somrar därefter,
allt väder vanskligt.
Vet ni ännu — eller vad?

41.

Fyllisk fjörvi
feigra manna,
rýðr ragna sjöt
rauðum dreyra;
svört verða sólskin
um sumur eftir,
veðr öll válynd.
Vituð ér enn — eða hvat?

42.

Där satt på högen
och slog på harpan
jättekvinnans herde,
glade Eggtjänare;
för honom gol
i galgträdet
fagerröde tuppen,
den som Fjalar heter.

42.

Sat þar á haugi
ok sló hörpu
gýgjar hirðir,
glaðr Eggþér;
gól of hánum
í galgviði
fagrrauðr hani,
sá er Fjalarr heitir.

43.

För asarna gol
Gyllenkam
den väcker hemmanbönder
hos Härfadern;
en annan gal
nedanför jord
sotröda tuppen
i Hels salar.

43.

Gól of ásum
Gullinkambi
sá vekr hölða
at Herjaföðrs;
en annarr gelr
fyr jörð neðan
sótrauðr hani
at sölum Heljar.

44.

Nu skäller Garm mäkta
framför Gnipahålan,
repen skall slitas,
och den rovlystne ränna;
mycket visdom vet jag,
långt vidare ser jag
om gudars skymning
starka segergudars.

44.

Geyr nú Garmr mjök
fyr Gnipahelli,
festr mun slitna,
en freki renna;
fjölð veit ek frœða,
fram sé ek lengra
um ragna rök
römm sigtíva.

45.

Bröder skall strida
och varandras bane bliva,
systerbarn skall
släktskap fördärva;
hårt är i världen,
mycket hordom,
yxålder, svärdålder,
sköldar klyvas,
vindålder, vargålder,
innan världen stupar;
ingen man skall
den andre skona.

45.

Brœðr munu berjask
ok at bönum verðask,
munu systrungar
sifjum spilla;
hart er í heimi,
hórdómr mikill,
skeggöld, skalmöld,
skildir ro klofnir,
vindöld, vargöld,
áðr veröld steypisk;
mun engi maðr
öðrum þyrma.

46.

Mimers söner leker,
och rättskipningen antänds
vid ljudet
av Gjallarhornet;
högt blåser Heimdal
hornet är i luften,
Odin mäler
vid Mimers huvud.

46.

Leika Míms synir,
en mjötuðr kyndisk
at inu galla
Gjallarhorni;
hátt blæss Heimdallr,
horn er á lofti,
mælir Óðinn
við Míms höfuð.

47.

Yggdrasill skälver
asken stående,
det åldriga trädet larmar,
och jätten lossnar;
rädas alla
på helvägen,
innan Surts släkting
trädet slukar.

47.

Skelfr Yggdrasils
askr standandi,
ymr it aldna tré,
en jötunn losnar;
hræðask allir
á helvegum,
áðr Surtar þann
sefi of gleypir
.

48.

Vad är med asar?
Vad är med alver?
Jättehem all dånar,
asar är på ting;
dvärgar stönar
framför stendörren,
bergväggens furste.
Vet ni ännu — eller vad?

48.

Hvat er með ásum?
Hvat er með alfum?
Gnýr allr Jötunheimr,
æsir ro á þingi;
stynja dvergar
fyr steindurum,
veggbergs vísir.
Vituð ér enn — eða hvat?

49.

Nu skäller Garm mäkta
framför Gnipahålan,
repen skall slitas,
och den rovlystne ränna;
mycket visdom vet jag,
långt vidare ser jag
om gudars skymning
starka segergudars.

49.

Geyr nú Garmr mjök
fyr Gnipahelli,
festr mun slitna,
en freki renna;
fjölð veit ek frœða,
fram sé ek lengra
um ragna rök
römm sigtíva.

50.

Hrym åker östan,
häver lindskölden framför,
Jörmungand snor sig
i jättevrede;
ormen piskar vågorna,
och örnen skriker,
den bleke sliter lik,
Nagelfar lossnar.

50.

Hrymr ekr austan,
hefisk lind fyrir,
snýsk Jörmungandr
í jötunmóði;
ormr knýr unnir,
en ari hlakkar,
slítr nái niðfölr,
Naglfar losnar.

51.

Skeppet far östan,
komma skall Muspels
landsmän över sjön,
och Loke styr;
fara vettvillingar
alla med vargen,
de har brodern
till Byleist i följe.

51.

Kjóll ferr austan,
koma munu Múspells
of lög lýðir,
en Loki stýrir;
fara fíflmegir
með freka allir,
þeim er bróðir
Býleists
í för.

52.

Surt far sunnan
med skogens svedjare,
skiner som solen
valgudars svärd;
stenberg störtar,
och trollkvinnor snavar,
herrar träda helvägen.
och himmelen klyvs.

52.

Surtr ferr sunnan
með sviga lævi,
skínn af sverði
sól valtíva;
grjótbjörg gnata,
en gífr rata,
troða halir helveg,
en himinn klofnar.

53.

Då kommer till Hlin
en andra harm,
när Odin far
mot ulven att fäkta,
och Beles bane
blänker mot Surt;
då skall Friggs
käresta falla.

53.

Þá kemr Hlínar
harmr annarr fram,
er Óðinn ferr
við ulf vega,
en bani Belja
bjartr at Surti;
þá mun Friggjar
falla angan
.

54.

Nu skäller Garm mäkta
framför Gnipahålan,
repen skall slitas,
och den rovlystne ränna;
mycket visdom vet jag,
långt vidare ser jag
om gudars skymning
starka segergudars.

54.

Geyr nú Garmr mjök
fyr Gnipahelli,
festr mun slitna,
en freki renna;
fjölð veit ek frœða,
fram sé ek lengra
um ragna rök
römm sigtíva.

55.

Då kommer den stora
sonen till Segerfadern,
Vidar att strida
mot asätaren;
mot Vedrungs son han låter
sina händer stöta
huggvärja till hjärta,
då är fadern hämnad.

55.

Þá kemr inn mikli
mögr Sigföður,
Víðarr vega
at valdýri;
lætr hann megi Hveðrungs
mundum standa
hjör til hjarta,
þá er hefnt föður.

56.

Då kommer den stora
sonen till Hlodyn,
Odins son går
mot ormen att strida,
dräper i vrede
gör Midgårds väktare,
alla herrar skall
hemvist lämna;
nio fjät går
Fjörgyns son
döende från ormen
för nid oberörd.

56.

Þá kemr inn mæri
mögr Hlóðynjar,
gengr Óðins sonr
við orm vega,
drepr af móði
Miðgarðs véurr,
munu halir allir
heimstöð ryðja;
gengr fet níu
Fjörgynjar burr
neppr frá naðri
níðs ókvíðnum.

57.

Solen tycks svartna,
jord sjunker i hav,
i himlen slocknar
de skinande stjärnorna;
rasar ånga
vid åldernäraren,
högt leker hettan
vid himlen själv.

57.

Sól tér sortna,
sígr fold í mar,
hverfa af himni
heiðar stjörnur;
geisar eimi
við aldrnara,
leikr hár hiti
við himin sjalfan.

58.

Nu skäller Garm mäkta
framför Gnipahålan,
repen skall slitas,
och den rovlystne ränna;
mycket visdom vet jag,
långt vidare ser jag
om gudars skymning
starka segergudars.

58.

Geyr nú Garmr mjök
fyr Gnipahelli,
festr mun slitna,
en freki renna;
fjölð veit ek frœða,
fram sé ek lengra
um ragna rök
römm sigtíva.

59.

Upp ser hon komma
för andra gången
jorden ur havet
den alltjämt gröna;
forsar falla,
en örn flyger över,
den som på fjällen
fiskar jagar.

59.

Sér hon upp koma
öðru sinni
jörð ór ægi
iðjagrœna;
falla forsar,
flýgr örn yfir,
sá er á fjalli
fiska veiðir.

60.

Asar finnas
på Idavallen
och om världsormen
den mäktiga tala
och minnas där
mäktiga händelser
och Fimbultyrs
forna runor.

60.

Finnask æsir
á Iðavelli
ok um moldþinur
máttkan dœma
ok minnask þar
á megindóma
ok á Fimbultýs
fornar rúnir.

61.

Där skall efteråt
underbara
gyllene pjäser
i gräset finnas,
de som i urtiden
dem hade ägt.

61.

Þar munu eftir
undrsamligar
gullnar töflur
í grasi finnask,
þærs í árdaga
áttar höfðu.

62.

Osådda skall
åkrar växa,
allt elände skall bättra,
Balder skall komma;
Höder och Balder bebo
Hropts segerhallar,
valgudars vi.
Vet ni ännu — eller vad?

62.

Munu ósánir
akrar vaxa,
böls mun alls batna,
Baldr mun koma;
búa þeir Höðr ok Baldr
Hrofts sigtoftir,
vé valtíva.
Vituð ér enn — eða hvat?

63.

Då kan Höner
offerspöt välja
och sönerna bebo
bröderna bådas
vindhem vida.
Vet ni ännu — eller vad?

63.

Þá kná Hœnir
hlautvið kjósa
ok burir byggja
brœðra tveggja
vindheim víðan.
Vituð ér enn — eða hvat?

64.

En sal ser hon stå
fagrare än solen,
med gyllene tak,
på Gimle;
där skall storsinta
skaror sig bosätta
och i alla dagar
behag njuta.

64.

Sal sér hon standa
sólu fegra,
gulli þakðan,
á Gimléi;
þar skulu dyggvar
dróttir byggja
ok um aldrdaga
ynðis njóta.

65.

Då kommer den grave
till gudadömet
allsmäktige ovanifrån,
den som rår över alla.

65.

Þá kemr inn ríki
at regindómi
öflugr ofan,
sá er öllu ræðr.

66.

Då kommer den dunkla
draken flygande,
flammande ormen, nedan
från Nedanfjällen;
den bär i fjädrarna
— flyger över fälten —
Nidhugg, lik.
Nu skall hon sänkas.

66.

Þar kemr inn dimmi
dreki fljúgandi,
naðr fránn, neðan
frá Niðafjöllum;
berr sér í fjöðrum,
— flygr völl yfir, —
Níðhöggr nái.
Nú mun hon sökkvask.




Kommentarer till texten

1:4. "mögu Heimdallar", "Heimdals söner", är en kenning som syftar på människosläktet; ack. pl. av mǫgr (son) och gen. av Heimdallr (asaguden Heimdal). Jfr. Rigstula där det framkommer hur Heimdal är anfader till människorna.

1:5. "Valföðr", "Valfader", en kenning för asaguden Odin; val (någon som stupat i strid) och ack. sing. av faðir (fader). Namnet syftar på att Odin välkomnade de som dött i strid till sin boning Valhall.

2:5. "heima", ack. pl. av heimr, som kan betyda såväl "hem", som "värld" eller "världsdel". Enligt den nordiska kosmologin omgärdas trädet Yggdrasill av nio olika världar.

2:6. Någon exakt betydelse för ordet "íviðjur" är inte känd. I de flesta översättningar tolkas det syfta på jättinnor. Min översättning "skogsbor" utgår från í (i, inuti) + viðr (träd, skog) + -jur (pluraländelse, jfr. ásynjur).

2:7. "mjötvið mæran", sannolikt bildat av mjǫt (mått) + viðr (träd) samt m. ack. sing. av mærr (berömd). Här syftas nog på världsträdet Yggdrasill utifrån sammanhanget.

3:7. "gap var ginnunga", syftar på "Ginnungagap", den tomhet ur vilken världen föddes. Ordleden "ginn" återfinns ofta som ett förstärkande prefix, jfr. ginnheilagr (höghelig). Denna tolkning har valts här.

4:1. "Burs synir", "Burs söner", syftar på Odin, Vile och Ve, som skapade världen ur jätten Ymers stympade kropp.

8:6. "þursa meyjar", "tursamöar"; ack. pl. av þurs (jätte) och mey (mö, kvinna). De tre jättinnorna är nornorna Urd, Verdandi och Skuld, som bor vid Urds brunn invid Yggdrasill.

9:7. "Brimis blóði" kan läsas som "Brimers blod", där Brimer antas vara ett av jätten Ymers namn. "Brimis" kan också läsas mer bokstavligt som gen. av brim (bränning, vågsvall), men betydelsen blir densamma eftersom havet skapades av Ymers blod.

9:8. "Bláins leggjum", kan läsas som "Blåins ben", där Blåin antas vara ett annat av Ymers namn. Möjligen finns även här en mer bokstavlig tolkning av "Bláins" som gen. av bláinn, relaterat till blár (likblek, svart, blå), vilket skulle kunna ge bláinn betydelsen "den likbleke" eller "den likfläckige". Här valde jag dock att behålla egennamnet då det känns mer säkert.

11-16. Dessa strofer som brukar kallas Dvergatal har jag utelämnat. De innehåller en massa spännande namn på dvärgar, men är inte särskilt spännande att översätta.

17:7. Ask och Embla är de första människorna. Asagudarna upptäcker här deras skepnader, men de är ännu livlösa.

20:7. De tre nornorna: Urd, Verdandi och Skuld, som bestämmer över människors liv och öden, ristar här i träskivor. Att rista in tecken (t.ex. runor) i träskivor återkommer på andra ställen i Eddan som ett sätt att få makt över saker på magisk väg.

21:3. "Gullveigu", "Gullveig"; namnet innehåller ordleden gull (guld). Scenen som utspelar sig här är det första kriget i mannaminne. Det är nog betydelsefullt att det första som nämns om detta krig är att man stötte sina spjut i och upprepat brände denne Gullveig.
Strofen kan kontrasteras mot strof 8, där gudarna lekte och var lyckliga och inte hade något begär efter guld. Kan hända att Gullveig symboliserar ädelmetallen guld, och att hon levde trots att hon brändes tre gånger kan representera guldets förmåga att återstöpas efter smältning. Med denna tolkning är således gudarnas begär efter guld orsaken till kriget och slutet på deras lyckliga tillvaro.

21:5. "höll Hárs", "den Höges hall"; Hárr (den Höge) är ett av Odins namn.

22:1. Heidi antas vara densamma som Gullveig.

25:8. Asaguden "Óðr", "Od" associeras ibland med Odin. Óðr (galen, ursinnig, sinne) delar samma etymologiska ursprung som förleden Óð- i Óðinn. Freja anses vara Ods maka, vilket skulle innebära att "Óðs mey", "Ods mö" är en kenning för henne.

27:7. "veði Valföðrs", "Valfaders pant"; dat. sing. av veð (pant, löfte), syftar på Odins ena öga som han plockade ut och lade i Mimers brunn som pant. Enligt Gylfaginning gjorde han detta i utbyte mot att få dricka av brunnens vatten och på så sätt vinna vishet.

29:1. "Herföðr", "Härfader", är en kenning för Odin. Namnet syfter på Odins ställning som krigarnas gud, jfr. Valfader (1:5).

30:10. "Herjan", "Härföraren" eller "Härjaren", är en kenning för Odin. Relaterat till verbet herja (att härja, plundra) eller herr (här, armé), jfr. Härfader (29:1).

32:8. Strofen berättar om hur Höder blev lurad av Loke att skjuta en mistelpil på sin bror Balder, vilket orsakade hans död. Den "Balders broder" som nämns i andra halvan av strofen refererar till "Váli", "Vale", som var bror till Balder och Höder, och som föddes och växte upp till man på en natt, för att sedan dräpa Höder som hämnd för hans dråp av Balder. Detta förtydligas i Baldrs draumar.

33:5. Frigg är Balders mor.

33:6. "Fensölum", "Fensalar", dat. av Fensalir med samma betydelse, är Friggs boning. Bildat av fen (kärr) + salr (sal, hall).

34:2. Strofen berättar om hur Loke fjättras med rep tvinnade av sonen Narfes tarmar, som straff för hans missgärningar mot gudarna.

35:5. Sigyn är Lokes hustru.

37:4. "Sindra ættar", "Sindres ätter"; det har föreslagits att Sindre är namnet på en dvärg, och att Sindres ätter därmed är dvärgarnas ätter.

37:6. "Ókólni", "Okallnar", är en av jättarnas boningar. Namnet är bildat av ó (negativt prefix) + verbet kólna (att kallna, kylas).

38:3. "Náströndu", "Nåstranden", bokstavligen "likstranden". Namnet är bildat av nár (lik) + strǫnd (strand, kant).

40:1. "in aldna", "den åldrade"; f. ack. av aldinn (gammal). Enligt Gylfaginning var Fenrirs föräldrar Loke och Angerboda, sålunda borde "den åldrade" här syfta på Angerboda.

40:2. "Járnviði", "Järnskogen", járn (järn) + dat. sing. av viðr (skog). Järnskogen förläggs österut, vilket kan placera den i Jättehem. Jfr. de många referenser i Eddan till Tors resor österut för att dräpa jättar.

40:7. "tungls tjúgari", "månens tillintetgörare"; gen. av tungl (måne) och tjúgari (förgörare). Jfr. Grímnismál där Odin berättar om hur ulvarna Sköll och Hate förföljer solen och månen. Hate benämns där som "Hróðvitnis sonr", "Rosulvens son". "Hróðvitnir" är bildat av hróðr (beröm, ros) + vitnir (ulv) och är sannolikt densamme som Fenrir. Förmodligen är därmed ulven Hate, från Fenrirs släkten, den som ska bli månens tillintetgörare.

43:4. "Herjaföðr", "Härfader", är en kenning för Odin, jfr. Härfader (29:1).

45:1. Garm återfinns i Grímnismál där han beskrivs som den störste av hundar.

45:2. "Gnipahelli", "Gnipahålan"; betydelsen av förledet "Gnipa" är okänd, "helli" är ack. sing. av hellir (grotta, hålrum).

47:7-8. "Surtar þann sefi of gleypir", ordagrant "Surts den släkting slukar", eller mer förståeligt "Surts släkting den (Yggdrasill) slukar". Surt är en jätte som är känd för sitt brinnande svärd. "Surts släkting" är en kenning för eld. Här berättas alltså hur Yggdrasill slukas i en väldig eldsvåda.

51:1. Skeppet är Nagelfar som nämndes i strof 50.

51:2. "Múspell" eller "Múspellsheimr", "Muspel"; en sydligt belägen världsdel fylld av eld.

51:7-8. "bróðir "Býleists", "Byleists bror", är en kenning för Loke.

52:2. "sviga lævi", "skogens svedjare", bokstavligen "vidjans bane"; en kenning för eld såväl som en referens till Surts brinnande svärd; gen. av sviga (vidja, kvist) och dat. av (gift, bane), där sviga i sig är en heiti för träd, eller i detta fallet skog i vidare bemärkelse.

53:1. "Hlín", "Hlin", associeras med asynjan Frigg. Hennes "andra harm" är Odins död, som det berättas om i denna strofen. Den första harmen som det anspelas på är Balders död.

53:5. "bani Belja", "Beles bane", är en kenning för det vapen som användes vid dråpet av jätten Bele. Bele själv framträder inte i Eddan.

53:7-8. "Friggjar angan", "Friggs käresta", är en kenning för Odin, hennes make.

55:2. "Sigföður", "Segerfader", är en kenning för Odin.

55:5. "megi Hveðrungs", "Vedrungs son", är en kenning för Fenrisulven, som dräpte Odin i deras envig. Vedrung är ett annat namn för Loke.

56:2. "mögr Hlóðynjar", "Hlodyns son", är en kenning för asaguden Tor.

56:10. "Fjörgynjar burr", "Fjörgyns son", är en kenning för Tor, jfr. Hlodyns son (56:2).

57:6. "aldrnara", "åldernäraren"; ordet saknar någon välkänd betydelse och är därför svåröversatt. Det är kanske bildat av aldr (tidsålder, ålderdom, evighet) + pres. av verbet nœra (att nära) eller av verbet nara (att dröja, förbli). Här syftas förmodligen på Yggdrasill, som i strof 47 sätts i brand.

60:7. "Fimbultýr", "Fimbultyr"; fimbul (mäktig, fruktansvärd) + týr (asaguden Tyr, men även generell term för en gud). Troligen en kenning för Odin. I strofen refereras till "Fimbultyrs forna runor", och då kan här syftas på Odin som upptäckte runorna, jfr. Hávamál.

62:6. "Hroftr" eller "Hroptr", "Hropt", är ett av Odins namn.

66:4. "Niðafjöllum", "Nedanfjällen"; gen. pl. av nið (nedan, den avtagande månen) + dat. pl. av fjall (fjäll, berg). Denna plats kan vara associerad med Nedanvallar som nämns i strof 37.


<- Till toppen
<- Till Den poetiska Eddan

© Copyright Göta Ulv. All rights reserved.